Kasa fiskalna od 2018

elzab mini

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Też wiele naszych spółek idących w światowym środowisku chce aby chętni do rzeczy przedstawili swoje CV w języku obcym, zwłaszcza w stylu angielskim. W Polsce mało kto z chętnych do pracy przedstawia profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego tak ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Zwłaszcza w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to osobą specjalizującym się w human resources . Tymczasem przeważnie istnieje toż brak, który kosztuje nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo że znamy językiem angielskim w stanie komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że robimy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu rzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba władająca danym językiem od urodzenia nigdy by właśnie nie powiedziała. Do tego potrzeba myśleć o odpowiedniej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce.
Bardzo niestety jest zrobić poziom biegłości językowej, pozwalającej na indywidualne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że osiągnięte przez nich teksty w stylu angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie proste, gdyż sprawy on, oczywiście jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przyczynić nie lada problemy. Wtedy w prosty sposób pogarsza naszą rzecz w procesie rekrutacji, i czasem nawet stanowi o naszej porażce.
Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na określonym miejscu naukę języka innego nie będzie nam potrzebna w ciągłej pracy. Gorzej, jeśli istnieje ona drinkom z pierwszych wymagań do dostania na pojedyncze stanowisko, czymś, czym w ciągłej rzeczy będziemy brać się codziennie. Wtedy braki w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: